참여기관 목록
강좌소개
▶ 강의 내용 및 학습목표
번역은 제2의 창작이라는 말에서도 알 수 있듯이 다른 나라의 작품을 온전히 감상하는 데 매우 중요한 요소이다. 현재 한국과 중국에는 다양한 번역 작품이 존재하며, OTT의 발달로 번역의 영역이 문학 작품에만 국한되지 않고 그 범위가 계속해서 넓어지고 있다. 이에 따라 번역에 대한 중요성도 점차 증가하고 있지만, 번역 이론이나 번역 실제에 관한 강의를 찾기는 힘들다. 본 강좌는 한국어를 중국어로 중국어를 한국어로 번역할 때 반드시 염두에 두어야 할 사항에 대해 쉽게 설명하고, 실제 사례를 제공함으로써 학습자들의 한중/중한 번역에 대한 이해를 향상하고자 한다.
• 번역 전반에 대한 이해를 제고한다.
• 중국어를 한국어로 번역할 때 주의해야 할 점에 대해 살펴본다.
• 한국어를 중국어로 번역할 때 주의해야 할 점에 대해 살펴본다.
• 문학 / 영상 / 어휘로 분야를 나누어 번역 전략을 알아보고 실제 사례를 통해 이해를 높인다.
▶ 홍보영상
▶ 이수기준
※ 총 60% 이상 점수 획득 시, 이수증을 발급받을 수 있습니다.
| 퀴즈 | 기말고사 |
| 80% | 20% |
• 퀴즈 : 매주
• 기말고사 : 1회(8주차)
▶ 강좌 수준 및 선수요건
중국어→한국어 번역 / 한국어→중국어 번역에 관심을 가진 초-중급 수준의 학생이나 연구자
▶ 학습방법
본 강좌는 이론과 실제를 균형 있게 결합한 체계적 학습 방법을 통해 한중/중한 번역 역량을 단계적으로 향상시키도록 설계되었습니다. 먼저 번역의 기본 이론과 전략을 학습한 후, 어휘-문학-영상의 세 가지 핵심 영역으로 나누어 각 분야별 특성과 번역 기법을 심화 학습합니다. 각 주차는 16-18분의 집중도 높은 강의 영상을 통해 핵심 개념을 명확히 전달하고, 실제 번역 사례 분석을 통해 이론적 지식을 구체적인 번역 실무에 적용하는 방법을 익히게 됩니다. 특히 한국어에서 중국어로의 번역과 중국어에서 한국어로의 번역을 구분하여 각각의 언어적 특성과 문화적 차이점을 고려한 맞춤형 번역 전략을 제시합니다. 매 차시마다 퀴즈를 통해 학습 내용을 점검하고, PDF 자료를 통해 복습과 심화 학습이 가능하도록 하여 이론 습득과 실무 적용 능력을 동시에 배양할 수 있습니다.
本课程采用理论与实践紧密结合的系统化学习方法,旨在循序渐进地提升韩中/中韩翻译能力。课程首先讲授翻译的基本理论与策略,随后划分为词汇、文学、影视三个核心板块,深入探讨各领域的特点及翻译技巧。每周课程通过16–18分钟的高效视频讲解,清晰传达核心概念,并结合实际翻译案例分析,帮助同学们掌握将理论应用于具体翻译实践的方法。课程特别区分韩译中与中译韩两种方向,针对不同语言特性与文化差异,提供相应的定制化翻译策略。每节课均配有测验以检验学习成效,并附带PDF资料供复习与拓展,使同学们能够在理论掌握与实务运用两方面同步提升。
수업계획서
주차 | 주차명 (주제) | 주차별 학습 목표 | 차시 | 차시명 | 강좌운영방법 | ||
학습내용 | 수업방법 | 평가방법 | 학습자료 | ||||
1 | 번역 입문(중국) | 한중 번역의 의미와 전략을 살펴본다. | 1-1 | 번역의 정의와 역사 | 강좌영상 (21분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
1-2 | 번역 방법과 전략 (1) | 강좌영상 (20분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
1-3 | 번역 방법과 전략 (2) | 강좌영상 (24분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
1-4 | 문학번역과 비문학 번역 | 강좌영상 (12분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
2 | 어휘번역 | 한국의 경어, 인명, 숙어 등의 어휘를 중국어로 번역할 때 주의할 점에 대해 살펴본다. | 2-1 | 한국어 경어의 번역 | 강좌영상 (16분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
2-2 | 한국 인명의 번역 | 강좌영상 (14분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
2-3 | 한국 숙어의 번역(1) | 강좌영상 (10분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
2-4 | 한국 숙어의 번역(2) | 강좌영상 (16분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
3 | 문학번역 | 한국 문학 작품을 중국어로 번역할 시 주의해야 할 점을 실제 사례를 통해 파악한다. | 3-1 | 문학번역의 내포와 외연 | 강좌영상 (14분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
3-2 | 시 번역 | 강좌영상 (19분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
3-3 | 산문번역 | 강좌영상 (18분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
3-4 | 소설번역 | 강좌영상 (19분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
4 | 번역 불가능성에 대한 대처와 처리(중국) | Anti-translatability에 대한 대처와 처리 대해 살펴본다. | 4-1 | 번역 불가능성 개론 | 강좌영상 (17분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
4-2 | 시공간적 불가능성 | 강좌영상 (18분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
4-3 | 문화적 번역 불가능성 | 강좌영상 (15분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
4-4 | 문학적 기법의 번역 불가능성 개론 | 강좌영상 (18분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
5 | 영상번역의 이해 | 영상 번역의 특징과 번역 원칙을 살펴보고, 실제 사례를 분석한다. | 5-1 | 영상번역의 개념과 특징 | 강좌영상 (17분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
5-2 | 글자수 원칙과 자막 번역 | 강좌영상 (17분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
5-3 | 한글 맞춤법과 자막 번역 | 강좌영상 (15분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
5-4 | 영화의 곁텍스트와 번역 | 강좌영상 (12분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
6 | 중한 번역 실전 맛보기: 이론과 실제 | 중국어를 한국어로 번역할 때 염두할 사항을 알아보고, 실제 사례를 중심으로 중한 번역에 대한 전략을 수립한다. | 6-1 | 번역의 8가지 주의 사항 (1) | 강좌영상 (13분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
6-2 | 번역의 8가지 주의 사항 (2) | 강좌영상 (26분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
6-3 | 번역의 6가지 테크닉 | 강좌영상 (22분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
6-4 | AI번역: AI는 얼마나 번역을 잘 할까? | 강좌영상 (19분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
7 | 중국현대소설의 한국어 번역 | 중국 현대소설의 한국어 번역 시 주의해야 할 점을 실제 사례를 통해 파악한다. | 7-1 | 루쉰(鲁迅) 작품의 한국어 번역 - <故鄕>의 경우 | 강좌영상 (14분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
7-2 | 마오둔(矛盾)의 소설 <<자야(子夜)>>의 한국어 번역 | 강좌영상 (15분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
7-3 | 장아이링(張愛玲)의 소설 <<색, 계(色, 戒)>>의 한국어 번역 | 강좌영상 (14분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
7-4 | 옌롄커(閻連科)의 소설 <<인민을 위해 복무하라(爲人民服務)>>의 한국어 번역 | 강좌영상 (12분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
8 | 중한 영상 자막 번역의 실제 | 장르별 중한 영상 자막 번역의 실제를 살펴보고, 이를 통해 한국어 번역 시 유의할 점을 파악한다. | 8-1 | 극영화: <<충견팔공(忠犬八公)>> | 강좌영상 (20분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 |
8-2 | TV용 드라마: <<삼체(三体)>> | 강좌영상 (20분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
8-3 | TV 다큐멘터리: <<혀 끝의 중국(舌尖上的中国)>> | 강좌영상 (19분×1개) | 퀴즈 | PDF 제공 | |||
8-4 | 애니메이션 영화: <<장안 3만리(长安三万里)>> | 강좌영상 (21분×1개) | 시험 | PDF 제공 | |||
미리보기
강좌운영진
-
TA(문의처)• 고려대학교 한국언어문화학술확산센터홈페이지(국문): https://ocks.korea.ac.kr
• 고려대학교 한국언어문화학술확산센터홈페이지(eng): https://ocks.korea.edu/ocks_en
• e-mail: ocks.helpdesk@gmail.com -
Yang Lei 교수현) 북경제2외국어대학교 교수
-
김보경 교수현) 한국외국어대학교 KFL학부 초빙교수
-
고점복 교수현) 고려대학교 중어중문학과 교수
-
오유정 교수현) 고려대학교 중어중문학과 부교수
-
장동천 교수현) 고려대학교 중어중문학과 교수
추천강좌
같은기관강좌
-
한국문학 속의 음식 미학 진행중 이수증한국문학 속의 음식 미학
이현승 외 3 명
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (10시간 41분)
-
운영기관
-
한국인의 삶과 전쟁으로 본 음식 문화 진행중 이수증한국인의 삶과 전쟁으로 본 음식 문화
김경록
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 24분)
-
운영기관
-
한국의 현대건축 진행중 이수증한국의 현대건축
김현섭
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (08시간 44분)
-
운영기관
-
한국고전시가와 사람살이의 풍경들 진행중 이수증한국고전시가와 사람살이의 풍경들
이형대
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (10시간 18분)
-
운영기관
-
한국어 학습자를 위한 한국어학 개론 진행중 이수증한국어 학습자를 위한 한국어학 개론
박아름 외 1 명
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 29분)
-
운영기관
-
한국어 교육자를 위한 과제 구성법: 언어기술 편 진행중 이수증한국어 교육자를 위한 과제 구성법: 언어기술 편
김지혜 외 1 명
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 06분)
-
운영기관
-
한국어 교육자를 위한 한국어 문법교육론 진행중 이수증한국어 교육자를 위한 한국어 문법교육론
김정숙 외 1 명
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 41분)
-
운영기관
-
한국 전통연희의 미학 진행중 이수증한국 전통연희의 미학
정제호 외 1 명
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 40분)
-
운영기관
-
K-pop 노랫말의 감성 구조 진행중 이수증K-pop 노랫말의 감성 구조
김종훈
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 45분)
-
운영기관
-
동아시아의 한자문화 진행중 이수증동아시아의 한자문화
양원석 외 3 명
고려대학교 한국언어문화학술확산센터
2026.01.01 ~ 2026.12.31-
운영기관
운영기관 고려대학교 한국언어문화학술확산센터
-
주차
주차 8주
-
학습인정시간
학습인정시간 (총 동영상시간) 13시간 00분 (09시간 20분)
-
운영기관