Skip to main content
글로벌 소통의 중심, 통역과 번역 동영상

글로벌 소통의 중심, 통역과 번역




강좌소개

통역과 번역은 전 세계 76억 인구가 7000여개의 언어를 다 알지 못해도 서로를 이해할 수 있게, 그리고 서로의 가치를 존중할 수 있게 해줍니다. 인류 역사의 시작과 함께 꾸준히 이루어져온 문명의 교류, 풍부한 지식의 공유, 그 한 가운데에 통역과 번역이 있습니다.
본 강좌에서 수강생들은 글로벌 소통의 최첨병이라고 할 수 있는 통역과 번역에 대한 고찰을 통해서 상이한 언어 문화권과 친밀하게 교류할 수 있는 방법을 익히고, 또 더 나아가서 해외 관련 업무에 종사하는 데에 있어서 필수적인 글로벌 소통 역량을 강화할 수 있을 것입니다. 또, 서로 다른 언어를 사용하는 사람들을 중개하고 가교를 놓는 역할을 담당하는 통역사와 번역사의 활동을 접하면서 21세기 새로운 글로벌 소통의 영역을 창조적으로 발굴할 수 있을 것입니다. 이와 함께 미래의 통역사와 번역사를 꿈꾸는 사람들이 통역과 번역의 이론과 실제에 대한 기초적인 지식을 습득해서 실제 활동에 적용할 수 있는 가능성을 열어 줄 것입니다.

홍보영상
강좌운영계획
통역과 번역, 강좌운영계획표
  목차 세부 목차
1 통역과 번역 그 이야기의 시작 1. 통역과 번역, 장벽과 소통
2. 통역과 번역, 과거와 현재
3. 인간과 기계, 통역과 번역의 미래
2 통역과 번역의 정의 1. 통역과 번역의 정의와 구분
2. 번역에 대한 다양한 접근
3. 통역과 번역의 실제, 국제회의통역사 이주연 교수 인터뷰
3 통역의 종류 1. 동시통역, 순차통역, 위스퍼링통역, 생동시통역, 릴레이 통역
2. 시역, 수화통역, 회의통역
3. 사법통역, 의료통역, 관광통역
4 번역의 종류 1. 텍스트의 유형, 문학번역
2. 실용번역, 영상번역, 출판번역
3. 통역과 번역의 실제, 출판번역가 정영목 교수 인터뷰
5 의사소통과 통번역 1. 통번역과 의사소통, 배경지식, 스키마
2. 대화의 격률, 대화함축과 추론
3. 성공적인 의사소통과 통번역
6 중간고사
7 영화제목의 번역 1. 제목과 영화
2. 외국영화 제목의 한국어 번역, 한국영화 제목의 외국어 번역
3. 통역과 번역의 실제, 영화번역가 달시 파켓 인터뷰
8 번역은 반역
(Traduttore traditore)
1. 충실성, 가독성, 등가성
2. 자국화, 이국화
3. 번역을 둘러싼 논쟁
9 한국문학의 외국어번역 1. 한국문학의 해외진출과 번역가 양성
2. 한국문학의 번역 실례
3. 데보라 스미스의 [채식주의자] 번역
10 번역 논쟁 1. [The Great Escape] – 위대한 탈출 vs. 대탈주
2. 내러티브의 변화
3. 번역과 이데올로기, 권력
11 번역과 파라텍스트,
한국의 번역 문화에 대한 경험적 성찰
1. 번역과 파라텍스트, 역자후기
2. [나보코프의 러시아문학강의]의 한국어 번역
-
12 기말고사
강좌운영팀소개
책임교수
통역과 번역, 책임교수
이혜승교수

이혜승 교수

● 수원대학교 외국어학부 러시아어문학 전공 주임교수
● 연세대학교 노어노문학과 학사
● 한국외국어대학교 통번역대학원 한-노 통역 석사
● 한국외국어대학교 통번역대학원 통번역학 박사
● 한국통역번역학회 회장
● 저서: 『내게는 특별한 러시아어를 부탁해』, 『통역과 번역의 이해』,『은유는 번역될 수 있는가』, 『나보코프의 러시아 문학 강의(역)』 외 다수

담당조교
통역과 번역, 담당조교
담당조교

이보람 조교

● 수원대학교 교수학습개발센터
● E-mail: russia2561@suwon.ac.kr

강좌수강정보
이수평가정보
통역과 번역, 이수평가정보
구분 퀴즈(10) 토론(5) 중간고사(1) 기말고사(1)
반영비율 10% 10% 40% 40%
※ 퀴즈는 매주 주차별로 실시되며, 토론은 2주에 한번 실시됩니다.
※ 총 60% 이상 점수 획득 시, 이수증을 발급받을 수 있습니다.
교재 및 참고문헌
통역과 번역, 교재 및 참고문헌
통역과 번역의 이해 나보코프의러시아문학강의
이혜승 지음,
『통역과 번역의 이해』, 신아사, 2018년.
블라디미르 나보코프 지음, 이혜승 옮김,
『나보코프의 러시아 문학 강의』, 을유문화사, 2012년.

관련 강좌

현재 강좌와 관련있는 강좌를 찾을 수 없습니다.
  1. Subject

    Humanities
    (Linguistics & Literature)
  2. 강좌를 개발하고 운영하는 기관입니다. 컨소시엄으로 운영 시, 대표기관의 명칭이 나타납니다

    Institution

    The University of Suwon
  3. 운영 기관의 전화번호 입니다.

    Phone

    031-229-8495
  4. 강좌의 구성 주차 수를 의미합니다. (강좌를 충실히 학습하기 위해 필요한 주당 학습시간을 의미합니다.)

    Course Week
    (Estimated Effort)

    12week
    (주당 03시간 00분)
  5. 본 강좌 이수자에게 인정되는 학습시간으로 해당 강좌의 동영상, 과제, 시험, 퀴즈, 토론 등의 시간을 포함합니다. (강의 내용과 관련된 동영상 재생 시간의 총 합계입니다.)

    Accredited learning time
    (Video Duration)

    36시간 00분
    (15시간 00분)
  6. 수강신청이 가능한 기간으로 해당 기간 내에만 수강신청이 가능합니다.

    Registration Period

    2020.07.20 ~ 2020.11.30
  7. 강좌가 운영되고 교수지원이 이루어지는 기간입니다. 이수증은 강좌운영기간이 종료된 이후에 발급받을 수 있습니다.

    Classes Period

    2020.08.31 ~ 2020.12.13
  8. ※ 만족도 응답 표본 수 미달 등 일정 기준이 충족되지 않은 경우 별점이 공개되지 않을 수 있습니다.