Skip to main content
글로벌 소통의 중심, 통역과 번역 동영상

글로벌 소통의 중심, 통역과 번역




강좌소개

통역과 번역은 전 세계 76억 인구가 7000여개의 언어를 다 알지 못해도 서로를 이해할 수 있게, 그리고 서로의 가치를 존중할 수 있게 해줍니다. 인류 역사의 시작과 함께 꾸준히 이루어져온 문명의 교류, 풍부한 지식의 공유, 그 한 가운데에 통역과 번역이 있습니다.
본 강좌에서 수강생들은 글로벌 소통의 최첨병이라고 할 수 있는 통역과 번역에 대한 고찰을 통해서 상이한 언어 문화권과 친밀하게 교류할 수 있는 방법을 익히고, 또 더 나아가서 해외 관련 업무에 종사하는 데에 있어서 필수적인 글로벌 소통 역량을 강화할 수 있을 것입니다. 또, 서로 다른 언어를 사용하는 사람들을 중개하고 가교를 놓는 역할을 담당하는 통역사와 번역사의 활동을 접하면서 21세기 새로운 글로벌 소통의 영역을 창조적으로 발굴할 수 있을 것입니다. 이와 함께 미래의 통역사와 번역사를 꿈꾸는 사람들이 통역과 번역의 이론과 실제에 대한 기초적인 지식을 습득해서 실제 활동에 적용할 수 있는 가능성을 열어 줄 것입니다.

홍보영상
강좌운영계획
통역과 번역, 강좌운영계획표
  목차 세부 목차
1 통역과 번역 그 이야기의 시작 1. 통역과 번역, 장벽과 소통
2. 통역과 번역, 과거와 현재
3. 인간과 기계, 통역과 번역의 미래
2 통역과 번역의 정의 1. 통역과 번역의 정의와 구분
2. 번역에 대한 다양한 접근
3. 통역과 번역의 실제, 국제회의통역사 이주연 교수 인터뷰
3 통역의 종류 1. 동시통역, 순차통역, 위스퍼링통역, 생동시통역, 릴레이 통역
2. 시역, 수화통역, 회의통역
3. 사법통역, 의료통역, 관광통역
4 번역의 종류 1. 텍스트의 유형, 문학번역
2. 실용번역, 영상번역, 출판번역
3. 통역과 번역의 실제, 출판번역가 정영목 교수 인터뷰
5 의사소통과 통번역 1. 통번역과 의사소통, 배경지식, 스키마
2. 대화의 격률, 대화함축과 추론
3. 성공적인 의사소통과 통번역
6 중간고사
7 영화제목의 번역 1. 제목과 영화
2. 외국영화 제목의 한국어 번역, 한국영화 제목의 외국어 번역
3. 통역과 번역의 실제, 영화번역가 달시 파켓 인터뷰
8 번역은 반역
(Traduttore traditore)
1. 충실성, 가독성, 등가성
2. 자국화, 이국화
3. 번역을 둘러싼 논쟁
9 한국문학의 외국어번역 1. 한국문학의 해외진출과 번역가 양성
2. 한국문학의 번역 실례
3. 데보라 스미스의 [채식주의자] 번역
10 번역 논쟁 1. [The Great Escape] – 위대한 탈출 vs. 대탈주
2. 내러티브의 변화
3. 번역과 이데올로기, 권력
11 번역과 파라텍스트,
한국의 번역 문화에 대한 경험적 성찰
1. 번역과 파라텍스트, 역자후기
2. [나보코프의 러시아문학강의]의 한국어 번역
-
12 기말고사
강좌운영팀소개
책임교수
통역과 번역, 책임교수
이혜승교수

이혜승 교수

● 수원대학교 외국어학부 러시아어문학 전공 주임교수
● 연세대학교 노어노문학과 학사
● 한국외국어대학교 통번역대학원 한-노 통역 석사
● 한국외국어대학교 통번역대학원 통번역학 박사
● 한국통역번역학회 회장
● 저서: 『내게는 특별한 러시아어를 부탁해』, 『통역과 번역의 이해』,『은유는 번역될 수 있는가』, 『나보코프의 러시아 문학 강의(역)』 외 다수

담당조교
통역과 번역, 담당조교
담당조교

김현주 조교

● 수원대학교 교수학습개발센터
● E-mail: russian@suwon.ac.kr

강좌수강정보
이수평가정보
통역과 번역, 이수평가정보
구분 퀴즈(10) 토론(5) 중간고사(1) 기말고사(1)
반영비율 10% 10% 40% 40%
※ 퀴즈는 매주 주차별로 실시되며, 토론은 2주에 한번 실시됩니다.
※ 총 60% 이상 점수 획득 시, 이수증을 발급받을 수 있습니다.
교재 및 참고문헌
통역과 번역, 교재 및 참고문헌
통역과 번역의 이해 나보코프의러시아문학강의
이혜승 지음,
『통역과 번역의 이해』, 신아사, 2018년.
블라디미르 나보코프 지음, 이혜승 옮김,
『나보코프의 러시아 문학 강의』, 을유문화사, 2012년.

관련 강좌

  1. major

    Humanities
    (Linguistics & Literature)
  2. 강좌 내용의 어려운 수준을 의미합니다. 교양, 전공기초, 전공심화 순으로 난이도가 증가합니다.

    Course difficulty

    beginner
  3. 강좌를 개발하고 운영하는 기관입니다. 컨소시엄으로 운영 시, 대표기관의 명칭이 나타납니다

    Institution

    The University of Suwon
  4. 강좌의 구성 주차 수를 의미합니다. (강좌를 충실히 학습하기 위해 필요한 주당 학습시간을 의미합니다.)

    Course Week
    (Estimated Effort)

    12week
    (주당 03시간 00분)
  5. 본 강좌 이수자에게 인정되는 학습시간으로 해당 강좌의 동영상, 과제, 시험, 퀴즈, 토론 등의 시간을 포함합니다. (강의 내용과 관련된 동영상 재생 시간의 총 합계입니다.)

    Accredited learning time
    (Video Duration)

    36시간 00분
    (15시간 00분)
  6. 수강신청이 가능한 기간으로 해당 기간 내에만 수강신청이 가능합니다.

    Course Registration Period

    2019.11.05 ~ 2020.01.03
  7. 강좌가 운영되고 교수지원이 이루어지는 기간입니다. 이수증은 강좌운영기간이 종료된 이후에 발급받을 수 있습니다.

    Classes Period

    2019.11.11 ~ 2020.01.17
Enroll