Skip to main content
세계주요문화와 통번역의 역할 동영상

세계주요문화와 통번역의 역할




01 수업내용 및 목표

  • 세계 주요문화를 발달과정 및 문화접촉 면에서 이해할 수 있다.
  • 세계 주요문화의 발달과 확산 혹은 몰락 과정에서 주류언어들이 서로 영향을 주고받은 언어접촉의 경험을 통번역의 관점에서 이해할 수 있다.
  • 세계문화에 대한 지식의 제고하고 인식을 심화시킬 수 있다.
  • 기초교양지식 및 글로벌 시민의식을 함양할 수 있다.

02 강좌 운영 계획

강의계획서
주차 주차명 차시명 교수자
1 세계주요문화와 통번역의 발달 문화사로 본 통번역의 발달 정호정
통번역의 핵심 이론과 구체적 통번역 방법론
통역과 멀티미디어 번역
제4차 산업혁명과 통번역: 현황과 향후 전망
2 영미문화와 통번역 통번역과 문학, 언어, 문화 정은귀
세계어, 영어, 문학번역 정은귀/조기석
lingua franca로서의 영어의 특징과 역할 조기석
영미사회의 형성과 미국의 이해 이현송
3 독일문화와 통번역 독일 문화의 형성과 변천과정 이재원
독일어 형성과 변천과정
독일어 번역학의 탄생
유럽연합에서 독일과 독일어의 위상
4 스페인 문화와 통번역 스페인 역사의 개방성과 제국의 건설 신정환
스페인 역사의 폐쇄성과 제국의 몰락
스페인의 번역 후원 전통 박소영
스페인의 번역과 검열의 역사
5 중남미 문화와 통번역 아메리카 대륙의 등장과 세계사적 의미 신정환
중남미 대륙의 잠재력과 히스패닉의 힘
신대륙 발견과 정복 시기의 통역 양상 박소영
식민지 시기의 통역 양상
6 이탈리아 문화와 통번역 이탈리아 문화형성에 영향을 준 주요 문화들 조문환
이탈리아어 형성에 영향을 준 주요 언어들
문화전달자로서의 통번역 사례 이현경
이탈리아어의 현재적 가치와 중요성
7 일본 문화와 통번역 언령신앙에서 발생한 일본의 마쓰리문화 권경애
고대외래문물 수용에서의 언어교류
서양문물 유입과 번역의 시작 하재필
근대이후 일본식 번역어가 한국어에 미친 영향
중간시험
9 중국 문화와 통번역 황하문명과 중국 글자의 탄생 임대근
현대 중국과 중국어의 변화
한-중 문화 교류와 통번역
인터넷 문화와 한-중 통번역
10 중국 문화와 통번역 중국 영화 산업과 한-중 교류 임대근
중국 TV드라마 산업과 한-중 교류
한-중 영화 제목과 자막 번역
한국 TV드라마의 중국어 번역
11 아랍 문화와 통번역 아랍문화 입문 김수완
아랍의 종교문화와 한국과의 관계
아랍어의 가치와 중요성 I 최진영
한국과 아랍국가에 나타난 번역 세계 양희정
12 아랍 문화와 통번역 아랍 지역 권역 나누기 김은지
권역별 문화의 특성과 이슈 알아보기
아랍어의 가치와 중요성 II 최진영
한-아 통번역사의 역할과 전망 양희정
13 태국 문화와 통번역 태국어, 태국사람, 태국문화의 이해 정환승
한태 언어문화 차이와 통번역
한태 의식주 문화 차이와 통번역
태국어의 현재적 가치와 중요성
14 인도네시아 문화와 통번역 인도네시아의 역사와 문화 그리고 멀라유어 송승원
멀라유어의 문자 변천 과정과 언어적 특징 이주영
멀라유어-한국어 통번역의 제 문제
멀라유어의 현재적 가치와 멀라유어 통번역의 중요성
기말시험

03 강좌 홍보 영상

04 담당교수

정호정 교수 외 19명

정호정 교수 사진
정호정 교수
현) 영어통번역학부
박사학위: 한국외국어대학교 통번역학
교수소개
언어 성명 소속 박사학위
영어 최은아 영어통번역학부 한국외국어대학교 통번역학
영어 정은귀 영어대학 영미문학문화학과 뉴욕주립대학교-버팔로 영미문학
영어 조기석 사이버한국외대 영어학부 한국외국어대학교 영어학
영어 이현송 영어통번역학부 오하이오 주립대학교 사회학/미국학
독일어 이재원 독일어통번역학과 독일 뮌스터대학교 언어학
스페인어 신정환 스페인어통번역학과 마드리드국립대학교 중남미문학
스페인어 박소영 스페인어통번역학과 한국외국어대학교 통번역학
이탈리아어 조문환 이탈리아어통번역학과 로마 라사피엔차국립대학교 심리언어학
이탈리아어 이현경 이탈리아어통번역학과 한국외국어대학교 비교문학
일본어 권경애 일본어통번역학과 쓰쿠바대학교 일본어학
일본어 하재필 일본어통번역학과 오사카대학교 일본어학
중국어 임대근 중국어통번역학과 한국외국어대학교 중국문화
아랍어 김수완 아랍어통번역학과 한국외국어대학교 중동지역학
아랍어 최진영 아랍어통번역학과 튀니지국립대학교 아랍어학
아랍어 양희정 아랍어통번역학과 한국외국어대학교 통번역학
아랍어 김은지 아랍어통번역학과 한국외국어대학교 사회학
태국어 정환승 태국어통번역학과 한국외국어대학교 언어학
마인어 송승원 마인어통번역학과 오하이오대학교 말레이-인도네시아 역사학
마인어 이주영 마인어통번역학과 인도네시아 하사누딘대학교 언어학

05 TA 정보

- 박지수(한국외국어대학교 영어번역학 박사과정 수료)
- 심현지(한국외국어대학교 영어통번역학부 재학)

06 이수/평가정보

이수/평가정보
과제명 퀴즈 토론 중간고사 기말고사
반영비율 10% 5% 45% 40%

※ 총 60% 이상 점수 획득 시, 이수증을 발급받을 수 있습니다.

07 강좌 수준 및 선수요건

  • 강좌 수준: 문화의 발전과 언어의 역할 또는 향후 나의 경쟁력을 제고하는 데 있어서 통번역의 활용 방안 등에 관심 있는 사람은 누구나 쉽게 이해할 수 있는 수준
  • 선수요건: 없음

08 교재 및 참고문헌

- 교재: 각 강 별로 필요한 교재를 별도로 제공하거나 안내함

관련 강좌

  1. major

    Humanities
    (Linguistics & Literature)
  2. 강좌를 개발하고 운영하는 기관입니다. 컨소시엄으로 운영 시, 대표기관의 명칭이 나타납니다

    Institution

    HANKUK UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES
  3. 강좌의 구성 주차 수를 의미합니다. (강좌를 충실히 학습하기 위해 필요한 주당 학습시간을 의미합니다.)

    Course Week
    (Estimated Effort)

    15week
    (주당 03시간 00분)
  4. 본 강좌 이수자에게 인정되는 학습시간으로 해당 강좌의 동영상, 과제, 시험, 퀴즈, 토론 등의 시간을 포함합니다. (강의 내용과 관련된 동영상 재생 시간의 총 합계입니다.)

    Accredited learning time
    (Video Duration)

    45시간 00분
    (13시간 25분)
  5. 수강신청이 가능한 기간으로 해당 기간 내에만 수강신청이 가능합니다.

    Course Registration Period

    2019.02.18 ~ 2019.05.24
  6. 강좌가 운영되고 교수지원이 이루어지는 기간입니다. 이수증은 강좌운영기간이 종료된 이후에 발급받을 수 있습니다.

    Classes Period

    2019.03.04 ~ 2019.06.25
  7. ※ 만족도 응답 표본 수 미달 등 일정 기준이 충족되지 않은 경우 별점이 공개되지 않을 수 있습니다.